Взагалі, коли знаєш іврит, при погляді на слово "бегемот" кидається в очі, що це слово у множині. І це дійсно множина від слово "беhема" - Тварина, чудовисько. І в церковнослов'янською перекладі Біблії він переведений, як "звірі", Тобто збірною формою - фактично також множиною. Таким чином древні автори підкреслювали розмір, міць і жахливість Чудовиська.
Власне, Бегемот і Левіафан - це два найстрашніших чудовиська, які були створені біблійним Богом і повинні в кінці світу битися в останній битві. Сам Бегемот втілює плотські бажання і обжерливості.
Гіпопотам ...............................................
Якщо зважити на те, що ви написали "бегемот" з великої літери, то можна припустити якогось героя. Я згадав тільки кота Бегемота з роману Булгакова "Майстер і Маргарита".
А в іншому бегемот - це такий звір з ряду ссавців.
Залишити відповідь