Як перекласти з англійської фразу про двох штатах в США?



+2 +/-

Ця історія почалася в середині XIX століття, коли в 1859 р хімік Хорсфорд і промисловець Вілсон організували в м Сіконке (штат Массачусетс) хімічне підприємство. Але у нового виробництва виникли проблеми з законодавством штату, що регулював допустимі межі забруднення повітря. Місцеві жителі пред'явили власникам судовий позов, мотивуючи його значними викидами шкідливих речовин в атмосферу. У 1861 р власники хімічного заводу вирішили цю проблему найбільш незвичайним способом: їм вдалося домогтися зміни кордону між двома сусідніми штатами - Массачусетсом і Род-Айленд. Питання пов'язаний з тим, як перевести опис цієї історії, яке було опубліковано в 1873 р в книзі "The Great Industries of the United States" (Особливо останнє речення).

Prosecutions were foolishly carried on by some of the inhabitants against the Works as a nuisance, but these were eventually ended by the settlement of the boundary 1ine between Massachusetts and Rhode Is1and, which Mr. Wilson [owner of the works] and his friends had vigorously pushed on to its issue, and by which the westerly portion of Seekonk, on which are situated the Rumford Chemical Works, became a part of Rhode Island. Thus were the complaints under the Massachusetts law quashed, and Rhode Island gained one of the most important of her manufactories, while she has nothing of which she may more properly boast as more valuable to the we11-being of the race in general.

Профіль користувача Childish Запитав: Childish  (рейтинг 12489) Категорія: Технології

Відповідей: 1

2 +/-
Найкраща відповідь

"Кримінальне переслідування було розпочато за дурною ініціативи деяких жителів, які виступають проти робіт і перешкоджають їх проведенню. В кінцевому підсумку, це призвело до врегулювання кордонів між Массачусетсом і Род-Айленд. Це рішення активно підтримували м-р Вілсон (власник заводу) і його друзі. Згідно цього рішення, західна частина міста Сіконка, де розташовувався Рамфордскій Хімічний Комбінат, стала частиною штату Род-Айленд. Таким чином, відповідно до закону штату Массачусетс, всі претензії були зняті, і Род-Айленд отримав одне з найважливіших його виробництв, оскільки, в цілому, нічим іншим ціннішим в плані процвітання свого населення, штат похвалитися не міг".

Вважаю, що займенник "she" в останньому реченні ставиться все-таки до Род-Айленд. Штат і тоді (і сьогодні) був найменшим в США. І довгий час взагалі вважався колонією. Мав зменшувальне назву "Little Rhody"(Малютка Роді). Можливо, займенник "she" вживається в тексті саме з таким зневажливим сенсом. Але, це моя суб'єктивна думка. Не знаю, як насправді.

Відповів на питання: Kingcup