How are you? - Як ти / ви? / Як твої / ваші справи?
How do you do? - Як справи?
How goes it? / How's it going? - Як двіжуха? / Як йдуть справи? / Як рухається життя?
How comes it? - Те ж саме, що і в попередньому варіанті.
How's life? - Як життя?
How are you feeling? - Як ти себе почуваєш? / Як ви себе почуваєте?
What's news? / What news do you have? - Які новини?
How's things? - Що в світі робиться? / Що відбувається?
How's life treating you? - Як життя проходить?
How's everything? - Як у тебе все?
How fares it? - Як живеться?
How goes the world with you? - Як ти в цьому світі?
How are things with you? - Якими новинами можеш поділитися (літературний переклад, а якщо дослівний, то "Які у тебе речі?"
What is in the wind? - Як погодка?
How matters stand? - Як ідуть питання?
What's up? - Що там?
Прямого і дослівного перекладу цієї фрази англійською мовою не існує. Але є парочка подібних, схожих за змістом. перша це "How are you?". У перекладі означає "Як ви?". друга - "How do you do?". І ця вже більш ближче до заданої Вами фразі. І в смисловому значенні якраз і запитує про справи людини, в сенсі життя, а не бізнесу.
Можна задати вопросси декількома варіантами. правда дослівно
How's life? - Х'ауз лайф? - Як життя?
How are you? - Хау а ю:? - Як ти?
How do you do? - Хау ду ю ду? - Частіше переводяк - Як ся маєш?
How's your life? - Як твоє життя?
How are you feeling? - Як ти себе почуваєш?
Я знаю тільки два варіанти як сказати подібне:
How do you do?
і
How are you?
Подивився в Гугл перекладача, думав там може відкритися ще що-небудь з цього приводу, а там тільки другий варіант із зазначених мною.
Найпоширеніше на мою, та й в школі вчили, щоб запитати у людини англійською як справи, можна використовувати такі How are you? або How do you do? Це не означає що по іншому питати буде не правильно, є багато варіантів запитати як справи.
How are you? Простіше питання немає 🙂
Вирішили зайнятися англійською? 🙂
Залишити відповідь