Німецька мова в цьому унікальний. Можна в одному слові описувати цілий ланцюжок окремих назв.
наприклад:
Scheibenwischer = Двірники (на склі у машини)
Spritzwasser = Бризкати вода
Duse = Дюза / форсунка
І ось можна спорудити таке слово як: Scheibenwischerspritzwasserduse. Це по суті те ж саме як і просто "Duse", Тільки описує точне призначення даної форсунки. Т. е. - Форсунка, призначена для розпилення / розбризкування води, а саме в застосуванні з двірниками 🙂
А слово, яке навіть увійшло до Книги Рекордів Гіннеса складається з цілих 80 букв і описує одну судноплавну компанію у Відні, яка існувала до Першої Світової Війни. Виглядає цей салат наступним чином:
Перекладається на російську як: «Суспільство службовців молодшої ланки органу з нагляду за будівництвом при головному управлінні електричного обслуговування дунайського пароплавства»
Ось така краса з ланцюжка іменників 🙂
Donaudampfschiffahrtselektrizitatenhauptbetriebswerkbauunterbeamten gesellschaft ну а в перекладі найдовше слово німецької мови означає «Товариство службовців молодшої ланки органу з нагляду за будівництвом при головному управлінні електричного обслуговування дунайського пароплавства».
Залишити відповідь