Сама я, чесно кажучи, про даному варіанті пісні не знала до сьогоднішнього дня (читала варіанти прозового перекладу), але ось тепер знаю, завдяки Вашій питання і всезнаючого інтернету. Ось він то, інтернет тобто, і дав відповідь на Ваше питання. Рядок "Більше не плач дорога, -" взята з вірша Григорія Кружкова "Хвалебна пісня Дарзі, проспівана в честь Рікі-Тікі-Таві" (Якщо хто не пам'ятає - Рікі-Тікі-Таві - наймиліший мангуст, описаний Редьярдом Кіплінгом в одному з оповідань "книги Джунглів", Дарзі / Дарсі, пташка-кравець, що оспівує подвиги хороброго Ріккі).
Григорій Кружков - російський поет і есеїст, а так же перекладач поетичних творів, є лауреатом Державної премії РФ по літературі. Серед його творчості - чимало творів для дітей, зокрема - збірники "Ніс картоплею: Казки про скарби, ковбоїв, поросятах в Країні Рутабага" і "Рукопис, знайдений в капусті".
Вірш Григорія Кружкова "Хвалебна пісня Дарзі, проспівана в честь Рікі-Тікі-Таві" і є творчою переробкою перекладу тексту Редьярда Кіплінга. Ось воно:
І ця пісня присвячена киплинговская мангусти Рікі-Тікі-Таві.
Залишити відповідь