У російській мові існувала до революції буква i. При швидкому листі точку над цією буквою не встигали ставити. Після закінчення листи розставляли всі пропущені точки, тобто доводили справу до повного ажурі. Пізніше букву скасували, а вираження залишилося.
Коли в мові вживають стійкий вираз розставити всі крапки над "і", мають на увазі, що якусь справу або проблема доведені до свого логічного завершення, якісь питання остаточно вирішені, нічого не залишилося недомовленим або нез'ясованим.
Взагалі-то цей вислів є перекладним з французької мови. А в російській орфографії до 1917 годв існувала буква і десятеричная, яке писалося з точкою вгорі. При листі остаточно розставлялися ці крапки над буквами. Ось згодом це конкретна дія стало вживатися в переносному сенсі.
Залишити відповідь